当心脏狂跳得要解体……
| 后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部 |
题图 / Narelle Autio
点击图片看更多美图
朗读配乐 /Two Steps From Hell - Compass
点击可听往期朗读
当层峦叠嶂的乌云之中……
当层峦叠嶂的乌云之中
一道明亮的光芒闪破天际时
辽阔的海洋变了颜色,——
心在震耳欲聋的雷暴中
狂跳得解体,呼吸都小心翼翼,
血液也纷纷涌向脸颊,
在卡门西塔神显之前
幸福的泪水泉涌般滴落在前襟。
作者 / [俄国] 亚历山大·亚历山德罗维奇·勃洛克
翻译 / 张政硕
Как океан меняет цвет…
Как океан меняет цвет,
Когда в нагроможденной туче
Вдруг полыхнет мигнувший свет,-
Так сердце под грозой певучей
Меняет строй, боясь вздохнуть,
И кровь бросается в ланиты,
И слезы счастья душат грудь
Перед явленьем Карменситы.
Александр Александрович Блок
1914.3.4
这是亚历山大·勃洛克诗集《卡门》的第一首诗,这首诗讲述了最朴实的情爱,与始于心底的情爱不同的是,抒情诗主人公的情始于大海,正是因此,“心在震耳欲聋的雷暴中/狂跳得解体,呼吸都小心翼翼”。我们注意到这里的“心”前面并没有“我的”、“你的”等物主代词,这揭示了此处抒情具有全世界的、普遍的含义:这是一种吞没一切的,占据整个身心的,有无穷力量的激情。
诗眼在倒数第二行(俄文在最后一行)为“卡门西塔神显”,两年前我在翻译这首诗时犯了一个大错,曾简单地译成了“卡门西塔出现”。这里原文俄语的词义有很明显的基督教语汇的特征。特列季亚科夫画廊中的名画《基督显圣》的“显”便是这个词儿。但抒情对象卡门并不是上帝,而是一个西班牙的吉普赛姑娘。“卡门西塔”这个名字是“卡门”的指小表爱,自然被抒情主人公视为女神的名字。勃洛克在诗中将人的心脏与海洋相比较,海洋在闪电中改变颜色,人心则狂跳不止,被卡门西塔俘获。
整首诗抒发了抒情主人公强烈的情感,诗歌句法的特殊性也从侧面印证了这一点:全诗八行仅结尾有一个句号——全市由一句结构精美的话构成,这使得诗歌语言的张力无限地增加,在张力增加的结尾,一个“卡门西塔”便阐释了抒情主人公情感如此强烈的原因。这首诗中,爱情是原始之物——海洋。在其中,雷雨、闪电……无所不包括在内。爱情,如最朴实的信仰一样,抒情主人公等待一个心爱的女人来释放这一切,如对凡人而言上帝出现一样。人类感情的元素与狂野的自然力量在此处形成了类比。爱情仿佛成了一种宗教,在这种宗教中,心爱的女人与上帝和宇宙相提并论,一同被信徒认可。这首诗仿佛告诉我们,整个宇宙都存在于心爱之人的灵魂中。
荐诗 / 张政硕(公众号:iWorldLiterature)
2019/03/01
声优 /张铎瀚、Алла点击可听
声优值守 /楚雨庭
版面值守 / 藏
第2181夜
一日一抄
去读睡的微博超话聊几句
诗作及本平台作品均受著作权法保护
相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com
点一下好看,那就是陪伴
以上就是经典原创美文摘抄文章《当心脏狂跳得要解体……》的全部散文内容,阅读美文陶冶情操,提升写作和表达水平,关注本站每日分享更多美文摘抄,经典美文,情感美文,伤感美文,爱情美文,原创美文,写景美文,哲理美文文章。3D到“7D”只用了几年,为啥4G到5G却这么费劲?
7D电影的“D”……是“Dizzy”的意思吗?春节放假归来,同部门的小伙伴们围坐成一圈其乐融融地分享自己在老家最糗的一件事,上次这么热闹大概还是发完年终奖的时候。对各种电影有奇怪癖
| 后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部 |

